ALGUNAS PALABRAS IMPOSIBLES DE TRADUCIR (II)

ALGUNAS PALABRAS IMPOSIBLES DE TRADUCIR (II)

Continuamos con el repaso a algunas de las palabras recogidas en el libro Lost in Translation de la diseñadora británica Ella Sanders y que resultan muy difíciles o imposibles de traducir a otros idiomas:

1. Kummerspeck:

“Un minuto en los labios, un mes en las caderas”… Mejor llorar que ganar “kummerspeck”. La expresión alemana “Kummerspeck”, que significa literalmente “tocino de la pena”, se refiere al peso que se gana cuando se come demasiado por razones emocionales.

"El tocino de la pena" que se agarra a nuestros michelines

“El tocino de la pena” que se agarra a nuestros michelines

2. Pana po´o:

Esta palabra hawaiana define el acto de rascarse la cabeza tratando de recordar algo que hemos olvidado,  aunque con este gesto generalmente lo único que conseguimos es perder parte de nuestro cabello, pues las cosas que se olvidan son caprichosas y generalmente solo las volvemos a recordar cuando a ellas les viene en gana.

"Pana po´o", o rascarse la cabeza tratando de recordar algo

“Pana po´o”, o rascarse la cabeza tratando de recordar algo

3. Pisan Zapra:

Hay muchas palabras que expresan una forma de medida específica de un lugar concreto, tales como celemín o arroba, por ejemplo en castellano. Curiosa en todo caso nos resulta el término malayo “Pisan zapra” que describe el “tiempo necesario para comerse una banana”.

"Pisan Zapra", el tiempo necesario para zamparse una banana

“Pisan Zapra”, el tiempo necesario para zamparse una banana

4. Kabel Salat:

Esta palabra alemana, literalmente “Ensalada de Cables”, se refiere a un lío enorme de cables enredados, algo a lo que todos nos hemos tenido que enfrentar en alguna ocasión y en cuya tarea de desenmarañar hemos dejado para siempre parte de nuestra paciencia.

"Kabel Salat", una ensalada de cables contra nuestra paciencia

“Kabel Salat”, una ensalada de cables contra nuestra paciencia

5. Tsundoku

“Tsundoku” es una expresión japonesa, que significa “dejar un libro sin leer después de haberlo comprado, normalmente en un montón junto con otros libros no leídos”.

"Tsundoku", o el arte de comprar libros para amontonarlos

“Tsundoku”, o el arte de comprar libros para amontonarlos

6. Pálegg:

Es una palabra noruega que hace referencia a ese amplísimo elenco de alimentos que podemos “colocar sobre una rebanada de pan”.

"Pálegg", todo aquello que podemos colocar sobre una rebanada de pan

“Pálegg”, todo aquello que podemos colocar sobre una rebanada de pan

 

Social Share

Related Posts

Leave a reply

Facebook IconG+