ALGUNAS PALABRAS IMPOSIBLES DE TRADUCIR (I)

ALGUNAS PALABRAS IMPOSIBLES DE TRADUCIR (I)

La gran mayoria de los idiomas tienen palabras idóneas para expresar y transmitir emociones o ideas que resultan muy difíciles o imposibles de traducir a otras lenguas. Ella Frances Sanders, diseñadora británica, ha recogido esta situación en su libro ilustrado Lost in Translation.

Lost in Translation o el dilema de las palabras de imposible traducción

Lost in Translation o el dilema de las palabras de imposible traducción

Para Ella Sanders, las palabras “intraducibles” resultan una gran oportunidad para expresar cualquier tipo de estado o sentimiento. Veámos algunos de los ejemplos que recoge en su libro:

1. Mangata:  Se trata de una palabra sueca para expresar  “reflejo, similar a un camino, de la luna en el agua”.

2. Akihi: Es una palabra hawaiana que expresa una situación muy, pero que muy habitual: ese “arte” que tenemos algunos para, tras escuchar las detenidas explicaciones sobre cómo llegar a alguna dirección, olvidarnos inmediatamente  de las mismas.

Akihi, o, no estar igual de perdido tras haber preguntado cómo llegar a algún sitio

Akihi, o, no estar igual de perdido tras haber preguntado cómo llegar a algún sitio

3. Hiraeth: Esta palabra galesa tiene similitudes con la palabra portuguesa “saudade” o la gallega “morriña”, que describe un sentimiento de melancolía supuestamente característico de los portugueses, brasileños y gallegos, y que se resume en una melancolía por un lugar que nunca existió.

4. Iktsuarpok: Es una palabra inuit que se sitúa en algún lugar entre la impaciencia y la anticipación. Significa una “sensación de expectativa o impaciencia que te hace mantener una atención continúa hacia el exterior para comprobar si se acerca alguién”.

"Iktsuarpok" o la impaciencia por si viene o no alguna visita

“Iktsuarpok” o la impaciencia por si viene o no alguna visita

5. Culaccino: Esta palabra italiana, de sonoridad tan expresiva, significa esa “marca humeda que deja en la mesa un vaso con una bebida fría” y que tratamos de evitar utilizando un posavasos.

Culaccino, o esa marca dejada en la mesa por una bebida fría

Culaccino, o esa marca dejada en la mesa por una bebida fría

FUENTE: BBC

Social Share

Related Posts

Leave a reply

Facebook IconG+