Continuamos con el repaso a algunas de las palabras recogidas en el libro Lost in Translation de la diseñadora británica Ella Sanders y que resultan muy difíciles o imposibles de traducir a otros idiomas: 1. ...
Continue Reading →Continuamos con el repaso a algunas de las palabras recogidas en el libro Lost in Translation de la diseñadora británica Ella Sanders y que resultan muy difíciles o imposibles de traducir a otros idiomas: 1. ...
Continue Reading →La gran mayoria de los idiomas tienen palabras idóneas para expresar y transmitir emociones o ideas que resultan muy difíciles o imposibles de traducir a otras lenguas. Ella Frances Sanders, diseñadora británica, ha recogido esta ...
Continue Reading →En la reunión de la Comisión de Justicia del Congreso celebrada el 18 de noviembre, el PP rechazó sin debate alguno todas las enmiendas presentadas por los grupos de la oposición al Proyecto de Ley ...
Continue Reading →Vamos ahora a comentar cómo afectan los cambios normativos introcducidos por la Orden AEC/2125/2014 en la actividad de los traductores jurados actuales. A los Traductores-Intérpretes Jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de ...
Continue Reading →Recientemente se ha publicado en el BOE la Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado y que también modifica ...
Continue Reading →Juicio nulo por vulneración de derechos fundamentales. El deficiente servicio de traducción e interpretación dispuesto por la Comunidad de Madrid obligó a la Audiencia Provincial a anular un proceso por violencia machista celebrado en Getafe ...
Continue Reading →¿Qué idiomas buscarán las empresas en 2015? Sin duda, en una economía cada día más globalizada, en la que las marcas buscan la apertura de nuevos mercados, los candidatos con el dominio de uno ...
Continue Reading →¿Quién no ha metido la pata en una conversación al usar una expresión inapropiada o inexacta, incluso usando su mismo idioma? Sin embargo, en persona, uno dispone del lenguaje no verbal –los gestos, la mirada– ...
Continue Reading →Puede quedar uno de loco por traducir a Píndaro, «un loco que traduce a otro loco», dijo ayer el maestro Francisco Antonio García Romero, del Centro de Estudios Históricos Jerezanos (CEHJ), en su presentación del ...
Continue Reading →A finales del pasado mes de julio, el escritor y académico Antonio Muñoz Molina publicaba un interesante artículo en Babelia, el conocido suplemento cultural del diario El País, sobre una obra maestra escondida de la ...
Continue Reading →
Comentarios recientes