CAMBIOS LEGISLATIVOS SOBRE LA TRADUCCIÓN JURADA (II)

CAMBIOS LEGISLATIVOS SOBRE LA TRADUCCIÓN JURADA (II)

Vamos ahora a comentar cómo afectan los cambios normativos introcducidos por la Orden AEC/2125/2014 en la actividad de los traductores jurados actuales.

A los Traductores-Intérpretes Jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación se les asignará un número de Traductor-Intérprete Jurado, que figurará en su título, en el sello y en su carné acreditativo. Este número
será único para cada persona, independientemente de los idiomas para cuya traducción e interpretación esté habilitada. Es decir, de ahora en adelante es obligatorio hacer constar el número de traductor jurado en el sello y el nuevo carné. El módelo del nuevo carné aparece en el Anexo III de la Orden.
También cambia el sello que deberá ajustarse al módelo que figura en el Anexo I de la Orden. En el mismo deberán figurar necesaria y exclusivamente, en castellano y sin adición de ninguna otra mención o símbolo, los siguientes datos:

a) Nombre y apellidos del Traductor-Intérprete Jurado.

b) Idioma o idiomas para cuya traducción e interpretación ha sido habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

c) Número de Traductor-Intérprete Jurado.

No se puede, por tanto, incluir los datos de contacto del Traductor-Intérprete Jurado.

Para certificar la exactitud de sus actuaciones, los Traductores-Intérpretes Jurados deberán emplear la fórmula que se indica en el anexo II de la Orden, en la que se hará constar el idioma del texto de origen, el idioma al que se ha efectuado la traducción, el lugar de realización de la misma y la fecha. Junto a la misma podrá figurar su traducción al idioma de que se trate, siempre y cuando dicha traducción se ajuste literalmente a la original en español. Esto último será de utilidad para en el caso de las traducciones inversas.
Otro cambio significativo es que a efectos de la comprobación de la autenticidad del original a partir del cual se ha efectuado la traducción, deberá acompañarse copia del mismo, sellado y fechado en todas sus páginas.

La lista de la Oficina de Interpretación de Lenguas publicará y mantendrá actualizada una lista con los nombres y apellidos de todos los Traductores-Intérpretes Jurados que hayan sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Como novedad, y siempre que el Traductor-Intérprete Jurado lo comunique, figurará  si se encuentra en ejercicio activo.

Social Share

Related Posts

Leave a reply

Facebook IconG+