Tagged: "traducciones"

EL ARTE DE TRADUCIR: UN DURO TRABAJO POCO RECONOCIDO
Jun 19 2015

EL ARTE DE TRADUCIR: UN ...

Señalábamos en una entrada anterior de esta web (Traducir Lorca al inglés: Take this Waltz) que “traducir un poema a otra lengua era una tarea muy complicada. Hacer de ello una obra de arte solamente ...

Continue Reading
AÑO DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y LA LITERATURA EN ESPAÑOL EN RUSIA
Jun 09 2015

AÑO DE LA LENGUA ESPAÑOLA ...

El pasado 27 de abril tuvo lugar en el Museo de Bellas Artes Pushkin de Moscú el acto inaugural con el que se dará inicio al Año de la Lengua española y la Literatura en ...

Continue Reading
SI SE PIERDE UN IDIOMA, SE PIERDE UNA FORMA DE PENSAR
May 29 2015

SI SE PIERDE UN IDIOMA, ...

Unas semanas atrás hablábamos en esta web de los idiomas en peligro de extinción. Señalábamos que, según estimaciones de la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) “si ...

Continue Reading
LOS IDIOMAS MÁS DIFÍCILES O MÁS FÁCILES DE APRENDER
May 15 2015

LOS IDIOMAS MÁS DIFÍCILES O ...

LOS IDIOMAS MÁS DIFÍCILES O MÁS FÁCILES DE APRENDER ¿Cuáles son los idiomas más difíciles de aprender?¿Y los más fáciles? Son estas dos de esas cuestiones que destacan por su subjetividad. Evidentemente, pensará el lector ...

Continue Reading
TRADUCIDA AL ARABE LA NOVELA “LA CUARENTENA” DE JUAN GOYTISOLO, ÚLTIMO PREMIO CERVANTES
Abr 30 2015

TRADUCIDA AL ARABE LA NOVELA ...

La traductora egipcia Abir Abdelhafez presentó el pasado mes de febrero en un acto en el Instituto Cervantes de El Cairo, la traducción al árabe de la obra “La Cuarentena”, del reciente ganador del Premio ...

Continue Reading
IDIOMAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN
Abr 20 2015

IDIOMAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN

Hace unos días leía un par de artículos publicados, casualmente, en dos diarios mexicanos. Ambos trataban de las lenguas en peligro de extinción, algo que probablemente en este país Norteamericano sea un grave problema a ...

Continue Reading
TRADUCIR LORCA AL INGLÉS: “TAKE THIS WALTZ”
Abr 09 2015

TRADUCIR LORCA AL INGLÉS: “TAKE ...

Siempre pensé que traducir un poema a otra lengua era una tarea muy complicada. Hacer de ello una obra de arte solamente está en manos de unos pocos genios. Este es el caso de “El ...

Continue Reading
EL JUDEOESPAÑOL O LADINO, EL IDIOMA DE LOS JUDÍOS SEFARDÍES
Mar 24 2015

EL JUDEOESPAÑOL O LADINO, EL ...

Ven kerida, ven amada, Ven al bodre de la mar. Ven te kontare mis males, Ke te metas a yorar Hace ya unos años escuchaba en la bella voz de la cantante sefardita Yasmin Levy ...

Continue Reading
LINGUEE, UNA POTENTE HERRAMIENTA PARA EL TRADUCTOR
Mar 04 2015

LINGUEE, UNA POTENTE HERRAMIENTA PARA ...

En un ya, hablando de cuestiones tecnológicas, lejano 2009 aparecía una nueva herramienta online para ayudar a los traductores: Linguee. Pero ¿Qué es Linguee?. Según se definen ellos mismos se trata de “la combinación única ...

Continue Reading
TRADUCIR UNA OBRA UNIVERSAL: TRADUCCIONES DEL QUIJOTE
Feb 20 2015

TRADUCIR UNA OBRA UNIVERSAL: TRADUCCIONES ...

“Mancha ki ek jagah mein…”. Así comienza “El Quijote” en hindi, recientemente traducido a esta lengua por la académica india Vibha Maurya. Tras diez años de ardua labor, la obra universal de Miguel de Cervantes ...

Continue Reading
Facebook IconG+