En Traductores 2013 contamos con un Extenso Equipo de Profesionales, de Todos los Idiomas,que abarcan todas las areas y materias, en cualquier Combinación Lingüística.
Todos ellos con una alta cualificación y dilatada Experiencia, lo que nos permite ofrecer a nuestros clientes, la Calidad y Rapidez que precisan y que son nuestro principal objetivo.
Somos una agencia de Traductores en Almería con muchos años de experiencia EN EL SECTOR siendo especialistas en Traductores Jurados en Almería. Ofrecemos todo tipo de Traducciones, desde Traducciones Juradas de Francés, Traducciones Juradas de Árabe, Traducciones Juradas de Rumano, Traducciones Juradas de Ruso, Traducciones Juradas de Inglés y todo tipo de Traducción e Interpretación Jurada o normal en todos los idiomas.
La mayoría de las personas por lo general no conocen la diferencia entre traducción e interpretación. A menudo se asume que estas dos profesiones significan lo mismo . A pesar de que las dos disciplinas comparten el mismo objetivo de superar las barreras lingüísticas y cumplen funciones similares, lo cierto es que existe una clara diferencia entre lo que es traducción y lo que es interpretación.
La mayoría de las personas por lo general no conocen la diferencia entre traducción e interpretación. A menudo se asume que estas dos profesiones significan lo mismo y que tanto traductores como intérpretes llevan a cabo el mismo tipo de trabajo. Sin embargo, existe una diferencia fundamental entre traducción e interpretación:
la primera consiste en la transferencia del contenido de un texto escrito de un idioma a otro, mientras que la segunda radica en el traspaso de un mensaje oral escuchado en un idioma y retransmitido en otro.
El traductor reproduce en el idioma de destino el contenido de un texto escrito en el idioma de origen. Durante este proceso, el traductor tiene la responsabilidad de investigar la terminología específica y encontrar equivalencias adecuadas para garantizar que el texto traducido sea fiel a su versión original y que cumpla la función que le corresponde.
La interpretación incluye otras clases de categorías diferentes a las relacionadas con la traducción.
El tipo de interpretación más común es la interpretación de conferencias,eventos charlas jornadas seminarios etc.. ya sea simultánea o consecutiva. Pero también existe la interpretación de acompañamiento en juzgados, en reunion de negocios , gestiones o trámites , la interpretación de lenguaje de signos etc….
El intérprete escucha la voz de su interlocutor en el idioma de origen y reproduce el mensaje en el idioma de destino para que el público receptor pueda entenderlo.
Disculpa, debes iniciar sesión para escribir un comentario.
¡Enhorabuena! Ya llevo muchos años trabajando con vosotros como traductora y el trato profesional ha sido siempre inmejorable. ¡Que cumpláis muchos más! ¡Y yo con vosotros!
Un abrazo.
Inmejorable profesionalidad!!! Muy recomendable
Excelente trato y calidad en el servicio, sois mi agencia de referencia. Enhorabuena y gracias!!!
Trabajo impecable: puntualidad, exactitud y buen trato. Muy profesionales
Agencia muy profesional, seriedad y excelente trato al cliente y a su equipo de traductores.
Traductores2013 provide a quality service in an efficient, effective and timely manner. I highly recommend them.
Profesionalidad y calidad, ¡simplemente excelente!
Mis encargos suelen ir referidos a traducciones técnicas de manuales de elevada complejidad. La respuesta siempre ha sido óptima y en plazo. El trato de Bárbara es ameno, cercano y de total profesionalidad.
Siempre en vanguardia. Trato muy profesional y excelente. Estupenda relación calidad-precio. Muy recomendable.
En hora buena, Viel Glück
Calidad y rapidez, unido a la cercanía y trato profesional de Bárbara, hacen de traductores2013 mi agencia de referencia.