Traductores 2013

Traductores 2013

TODO TIPO DE TRADUCCIÓN – INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA – TRADUCCIÓN JURADA U OFICIAL

TODOS LOS IDIOMAS-PRECIOS ECONÓMICOS- SERVICIO DE ENVÍOS URGENTE

OFERTAS EN TRADUCCIONES JURADAS-TODOS LOS IDIOMAS

PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN

CALIDAD + RAPIDEZ = EFICACIA

En Traductores 2013 ofrecemos servicios  de Traducción e  Interpretación en TODOS LOS IDIOMAS.

Contamos con un Extenso Equipo de Profesionales, de Todos los Idiomas,que abarcan todas las  areas y materias ,  en cualquier Combinación Lingüística.
Todos ellos con una alta cualificación y dilatada Experiencia, lo que nos permite ofrecer a nuestros Clientes, la Calidad y Rapidez que precisan y que son nuestro principal objetivo.

PRESUPUESTOS GRATUITOS. CONSÚLTENOS:  info@traductores2013.com

 





Su nombre (requerido)

Su e-mail (requerido)

Su telefono

Su mensaje

 


La traducción y la interpretación son profesiones diferentes ,que requieren habilidades diferentes.

Si bien es cierto que tanto traductores como intérpretes trabajan a diario con los idiomas y que su función básica es la de transmitir información por medio de un idioma de destino, la verdad es que estas son dos profesiones que requieren habilidades muy diferentes.

El Traductor debe poseer la habilidad de leer perfectamente en la lengua de origen y tener habilidades de escritura impecables en la lengua de destino. Dado que el trabajo fundamental de un traductor consiste en escribir,  también ha de tener la capacidad de corregir, revisar y editar textos.
El traductor debe tener además una cierta ‘intuición lingüística’ para resolver dudas y tomar decisiones sobre la terminología que genere dificultades. Asimismo, debe ser conciente de las características socioculturales del receptor con el fin  de que la traducción sea  perfectamente entendida.
También  debe poseer habilidades informáticas básicas, imprescindibles para la realización de su trabajo.
Por su parte, el intérprete requiere una serie de habilidades que no necesariamente son las mismas que las del traductor ya que su trabajo es muy diferente.
Para el intérprete es fundamental saber hablar en público ya que para el desarrollo de su trabajo tiene que estar permanentemente en contacto con otras personas e interactuar con ellas, mientras que el trabajo del traductor es mucho más solitario y personal.

Por esta razón, el intérprete debe ser una persona extrovertida y contar con excelentes habilidades sociales,  además de muy buena memoria para retener el mensaje y poder retransmitirlo en su totalidad.

Contamos con un Amplio equipo de Profesionales experimentados en cada una de las áreas del sector. Estaremos encantados de asesorarle. Consúltenos. Confidencialidad Asegurada.

«Si lo prefiere indíquenos su Nombre y nº de teléfono , le llamaremos gratuitamente.»

PRESUPUESTOS GRATUITOS. CONSÚLTENOS:  info@traductores2013.com

 

GRACIAS POR ELEGIRNOS
Traductores2013


Leave a reply

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Facebook IconG+